Пять книг недели
Владимир Набоков. Со дна коробки: Рассказы. Пер. с англ. Дмитрия Чекалина. - М.: Независимая Газета, 2001, 190 с., ISBN 5-86712-122-4.
![]() | |
Казалось бы - ну сколько можно Набокова? А вот поди ж ты - еще одна книжка: рассказов, написанных В.В. по-английски в период с 1943 по 1951 год. После этого срока к жанру рассказа монстр уже не возвращался, а вот в России, напротив, к рассказам писателя в начале века снова "повернулись": и вот в чем тут дело. Все тексты, вошедшие в книгу, переведены (ровно и грамотно) сравнительно молодым переводчиком Дмитрием Чекалиным - в чем можно усмотреть прежде всего доброкачественный культурный жест самого издательства. Ведь что мы имеем из переводного Набокова? Правильно: постперестроечные и не слишком удачные опыты, блистательный пятитомный Сергей Ильин - и все! В то время как любой классик - тем паче такого масштаба, как В.В., - должен иметь дюжину альтернативных переводов на одной книжной полке в каждой приличной лавке. Так что этот сборник - первый шаг в данном направлении, с чем себя и поздравим.
Сергей Добротворский. Кино на ощупь. Статьи и лекции 1990-1997 гг. - СПб.: Сеанс, 2001, 528 с. ISBN 5-901586-06-9.
![]() | |
НАКОНЕЦ-ТО вышел сборник работ Сергея Добротворского, одного из самых значительных российских кинокритиков 90-х. Добротворский умер в 1997 году в возрасте 38 лет. Он происходил из питерского андеграунда, в 80-е создал группу параллельного кино "Че-паев". Кроме статей и эссе, писал киносценарии (их в книге нет). Начинается сборник с эссе 1990 г. о Курехине, еще отчасти рассчитанного на понимание "своих", но уже сразу после этого тексты адресованы открытому сообществу людей разных взглядов. И дальше - нон-стоп на оставшиеся несколько лет: Добротворский мог писать и для "Коммерсанта" (где стал кинообозревателем), и для эстетского питерского "Сеанса", и для "Искусства кино". На любые темы: об истории (Гарбо, образ Ленина в советском кино, Бунюэль), о теории ("Кино: история пространства"), о новых фестивалях и премьерах. И везде - глубокое чувство истории культуры. "Гротеск" происходит от итальянского слова "grotta", что означает неглубокую пещеру. Поначалу так называли орнамент..." - для него так начать статью было делом нормальным, естественным. Не случайно одним из источников историзма для новой критики стало именно подсоветское подполье, противостоящее историческому беспамятству и нечувствительности к контексту.
Антуан Компаньон. Демон теории. Литература и здравый смысл. Перевод и предисловие С.Зенкина. - М.: Издательство им. Сабашниковых, 2001, 336 с. ISBN 5-8242-0079-3.
![]() | |
ЗДРАВОГО смысла в этой книге в самом деле хватает, и это не повторение общих мест, а трезвость умного гуманитария. В теории литературы выделяются узловые понятия - "литература", "автор", "внешний мир", "читатель", "стиль" и другие - и сначала излагаются взгляды новых теоретиков, революционизировавших теорию литературы в 60-е, потом взгляды очень традиционные - так сказать, оппозиционно-традиционные, "стародумские", а потом соображения автора. Книга получается острая и общительная, как хороший семинар. Один из главных сюжетов книги - выход из кризиса, в котором современная теория литературы оказалась после трех десятилетий "бури и натиска" (50-80-е): вероятно, многие студенты-филологи будут изумлены, узнав из книги, что этот академический предмет может быть захватывающе интересным и - мало того! - сугубо жизненным. Антуан Компаньон родился в 1950 г., учился у Ролана Барта и Юлии Кристевой, сейчас работает и преподает "на два дома" - в Сорбонне и Колумбийском университете в Нью-Йорке. Книга "Демон теории" вышла по-французски в 1998 г. и уже переведена на многие языки.
Кокинвакаcю. Собрание старых и новых песен Японии. Перевод со старояпонского, предисловие и комментарии Александра Долина. - СПб.: Гиперион, 2001, 432 с. Серия "Японская классическая библиотека", XVIII. ISBN 5-89332-039-5.
![]() | |
Поэтический сборник "Кокинвакасю" был составлен в IX-X веках по приказу императора - это первая антология японской поэзии, освященная авторитетом монарха. В нее вошли 1100 стихов в жанре вака ("японской песни"), больше известном на Западе как танка ("короткая песнь"). После составления "Кокинвакасю" этот жанр получил высочайшее признание и занял главенствующее положение в японской поэзии, которая отныне стала развиваться самостоятельно (в исконно японских пятистишиях танка категорически запрещалось использовать китайские поэтические приемы и лексику). На протяжении двенадцати веков этот сборник оставался главным поэтическим эталоном - "книгой книг" японской поэзии. Ей предшествовала лишь самая первая антология вака "Маньесю" (4500 стихов), составленная в VIII веке энтузиастами-филологами. Отрадно, что такой уникальный и важный памятник литературы выходит в переложении известного япониста и переводчика Александра Долина, профессора Токийского университета иностранных языков.
Рэй Брэдбери. Смерть - дело одинокое. - СПб.: Азбука, 2001, 384 с. ISBN 5-267-00515-0
![]() | |
В рамках собрания сочинений Рэя Брэдбери "Азбука" издала впервые переведенный на русский язык роман "Смерть - дело одинокое". К середине 80-х, когда вышел роман, автор "Марсианских хроник" давно уже не проходил по ведомству исключительно научно-фантастической литературы. Но все равно роман этот для Брэдбери нетрадиционный. Это не фантастика. Скорее детектив. Алексей Смирнов пишет в послесловии: "Брэдбери вдохнул в детектив жизнь, которую на протяжении столетия из жанра выбивали рукоятками кольтов и шипастыми кастетами". Действие романа происходит в пригороде Лос-Анджелеса с романтическим именем "Венеция" в далеком 1949 году. Обрывки трамвайных разговоров, рукопись в столе, неизвестный утопленник, масса бытовых американских реалий конца 40-х. Впрочем, это в той же мере детектив, в какой к этому жанру можно приписать "Волхва" Фаулза.










