Пять книг недели

2001-03-15

Дик Кинг-Смит. Бейб и другие истории. - М.: Независимая газета, 2001, 496 с., илл. ISBN 5-86712-105-4

Печально лишний раз об этом говорить, но все хорошее в детской (да и во взрослой) литературе теперь не то чтобы делается, но во всяком случае приходит из Англии. Не так давно появился первый "Гарри Поттер", теперь вот поросенок Бейб и прочая тамошняя живность. "EL-НГ" не так давно печатал отрывок из этой книги, в котором, правда, главную роль играла говорящая кукла Дейзи, или, по-русски, Маргаритка. Отрадно, что перевод тоже Маргариты, Арсеньевой, выглядит адекватнее оригиналу, нежели достаточно скороспелый "Поттера", принадлежащий И. Оранскому. Такими темпами мы дойдем и до написания собственных порядочных детских (и взрослых, взрослых!) книжек. И будем сравнивать их английские переводы. Все у нас впереди, тем более что Кинг-Смит написал свою первую книжку, когда ему было под шестьдесят. И вот тебе...

Оксана Захарова. Светские церемониалы в России XVIII - начала ХХ века. - М.: Центрполиграф, 2001, 329 с. ISBN 5-227-01005-6

Книга открывает серию "Россия забытая и неизвестная" и посвящена такой действительно малоизученной стороне жизни российского общества, как светские ритуалы. Ритуалы ничуть не менее знаковые, чем китайские, ничуть не менее загадочные, чем масонские. В первых разделах книги речь идет о Русском Императорском Дворе как социально политическом институте, об этических принципах русского дворянства.

Затем анализируется история церемониалов в России - ритуалов застольных и бальных, регламентация моды, выходов и приемов. Однако при всей бесспорной научной составляющей книга вполне доступна неспециалисту. Язык прост и внятен. В конце книги, кстати, приводятся фигуры котильона и ноты нескольких менуэтов, гавотов и полонезов. Плюс ко всему репродукции и фотографии - чего стоит только Николай II на костюмированном балу 1903 года в одежде Царя Алексея Михайловича.

Мартин Хайдеггер/ Карл Ясперс. Переписка. 1920-1963. Перевод с нем. И.Михайлова под ред. Н.Федоровой. - М.: Ad Marginem, 2001, 417 с. Коллекция "Философия по краям". ISBN 5-93321-022-6

ЛИШЬ БЛАГОДАРЯ позднейшим и полуанекдотичным свидетельствам Элиана мы знаем, что Платон недолюбливал Аристотеля за надменность, суетность и пижонские кольца, в которых тот любил покрасоваться. Увы, но человеческое исчезает за монологичной метафизикой, а какие-нибудь штрих, деталька, сплетня прояснят различия между знаменитыми именами ярче и доступнее, чем самый пространный научный комментарий. Переписка между Мартином Хайдеггером и Карлом Ясперсом, впервые изданная в Германии десять лет назад, важна не как "философский документ", а как еще одно свидетельство в пользу того, что философские различия коренятся не в разности применяемых спекулятивных методов по разысканию "истины", а в разности человеческих темпераментов. Удивительно также, насколько более простые и доступные философские сентенции могли изрекать в приватных беседах оба знаменитых корреспондента в сравнении с теми замысловатыми кунштюками, которыми полны их бессмертные сочинения, предназначенные для публики.

Я.Я.М. де Гроот. Демонология Древнего Китая. Перевод с англ. Р.В. Котенко под ред. Е.А. Торчинова. - СПб.: Евразия, 2001, 352 с. ISBN 58071-0053-0

ЯАН ЯКОБ МАРИЯ ДЕ ГРООТ - знаменитый голландский синолог, основные книги которого, несмотря на то что появились они еще в начале прошлого столетия, продолжают высоко котироваться и переиздаваться по сей день. "Демонология Древнего Китая" - часть фундаментального шеститомника Де Гроота "Религиозная система Китая", выходившего в свет с 1896 по 1910 год и во многом определившего дальнейшую эволюцию взглядов на китайские традиционные религии. Уникальность сочинений Де Гроота помимо фантастической по объему источниковой базы состоит в фиксации и описании именно традиционных китайских верований, обрядов и культов, еще не затронутых дальнейшей модернизацией и культурной революцией. Наконец, это не только научный, но и предельно увлекательный текст, расцвеченный большим числом парадоксальных казусов и фантастических историй, погружающих читателя в эксцентричный и пугающий мир китайской народной демонологии.

Эмануэл Тов. Текстология Ветхого Завета. Перевод с англ. под ред. Г.Ястребова. - М.: Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2001, 426 с. ISBN 5-89647-031-2

ЗАТЕРТОЕ определение Библии как "книги книг" получает неожиданную трактовку по прочтении "Текстологии Ветхого Завета" профессора Иерусалимского университета Эмануэла Това: единственно верного и окончательного списка Ветхого Завета не существует, а есть великое многообразие текстовых вариантов (книг) внутри одной Книги, изучение и описание которых не предполагает главенство одних книг-рукописей над другими. То есть Библия превосходит все другие книги не на содержательном уровне, но уже на уровне текстового опыта. Здесь-то она и суммирует и превосходит самое себя. Один из крупнейших в мире гебраистов Эмануэл Тов является редактором проекта по публикации рукописей Мертвого моря. Написанная им "Текстология Ветхого Завета" выполнена в формате монографического учебника и содержит наиболее полный разбор проблем современной ветхозаветной текстологии. Настольная книга для библеистов, филологов, гебраистов и студентов-богословов.