Пять книг недели

2000-12-21
Материалы рубрики подготовлены при поддержке книжных магазинов "Ad Marginem" (1-й Новокузнецкий пер., 5/7; тел. 951-93-60), "Проект О.Г.И." (Потаповский пер., 8/12, стр. 2; тел. 927-56-09), "Книжная лавка востоковеда" (Цветной бульвар, 21/2, м. "Цветной бульвар", тел. 921-55-96) и литературного клуба "Графоман" (Крутицкий пер., 3, тел. 276-31-18, м. "Пролетарская"), "Гилея" (Б.Садовая, 4; тел. 299-30-09).

Людмила Штерн. Бродский: Ося, Иосиф, Joseph. - М.: Издательство Независимая Газета, 2000, 270 с. ISBN 5-86712-057-0

ПЕРВЫЕ мемуары о Бродском на русском языке вышли в исполнении питерской писательницы из Бостона Людмилы Штерн, которая "наблюдала" за поэтом на протяжении многих лет: сначала в Питере, потом - в Штатах. Итог - книга, где главным героем является не столько поэт, сколько поколение - та самая советская тусовка 60-х, которая частично "перекочевала" в Штаты: Шмаков, Эткинд, Барышников, "ахматовские сироты", а также обильная ленинградская массовка, которая в исполнении Штерн не менее интересна, чем "первые лица". Но главное достоинство этой книги - взгляд автора на такой "щепетильный предмет", как Бродский: взгляд беспристрастный, местами ироничный, местами сентиментальный, но никогда - панибратский. Дистанция - вот что удалось выдержать Людмиле Штерн, что в случае с Бродским сделать бывает весьма и весьма трудно. Эта книга еще и об этом: об умении и неумении ее героями сохранять дистанцию, держать паузу и не уронить собственного достоинства: на фоне маниакального чемпионства главного ее героя, которому всю жизнь не давали покоя лавры разного рода - и содержания.

Ганс Зедльмайр. Искусство и истина. Теория и метод истории искусства. Перевод с немецкого Ю.Н. Попова. - СПб.: Axioma, 2000, 272 с. ISBN 5-901410-03-3

"El-НГ" (# 7 за 2000 г.) уже знакомил своих читателей с концептуальным сборником статей знаменитого австрийского искусствоведа, впервые изданным в Гамбурге в 1958 г. и ставшим сенсацией отечественного книгоиздания 1999 г. Правда, тогда пришлось посетовать на, мягко говоря, невнятный русский перевод, который не только компрометировал отечественных издателей, но и ставил под сомнение вменяемость самого мэтра. И вот, слава Богу, появилась новая русскоязычная версия этого искусствоведческого бестселлера, выполненная замечательным германистом, переводчиком Гегеля и братьев Шлегелей Юрием Поповым. Теперь наши историки и теоретики искусства, наконец, могут получить более адекватное представление о методологических изысках Ганса Зедльмайра. А заодно и дополнить свои впечатления от прочитанного размышлениями Владимира Бибихина, специально по этому случаю написавшего конгениальное послесловие.

И.Ильф, Е.Петров. Золотой теленок/Подготовка текста и вступительная статья М.Одесского и Д.Фельдмана. - М.: Вагриус, 2000, 464 с. ISBN 5-264-00513-3

ВПЕРВЫЕ "Золотой теленок" издан полностью. Книгу подготовили по архивным материалам известные филологи, преподаватели Российского государственного гуманитарного университета Михаил Одесский и Давид Фельдман, ранее опубликовавшие в "Вагриусе" полный вариант "Двенадцати стульев". Текст "Золотого теленка" предваряется пространной статьей, где раскрываются почти детективные подробности создания и публикации дилогии о великом комбинаторе. В качестве приложения - вариант финальной главы, где Бендер не пытается уйти за границу, а элементарно женится. Понятно, что на Зосе. Причем предварительно и уже окончательно отправляет деньги наркому финансов СССР.

Роб-Грийе Ален. Собрание сочинений. [Т.1.] Дом свиданий. Романы. Рассказы. Сост. и предисловие Ольги Акимовой. - СПб.: "Симпозиум", 2000, 492 с. ISBN 5-89091-141-4.

"ЧЕЛОВЕК присутствует там на каждой странице, в каждой строчке, в каждом слове. Несмотря на то что в них есть много объектов, и притом тщательно описываемых, в них... прежде всего есть некий взгляд, который эти объекты видит, чувство, которое их преобразовывает". "Там" - это в романах Алена Роб-Грийе, Натали Саррот, Мишеля Бютора - авторов, которых обвиняли в том, что они разрушают литературу и что у них нет полноценных персонажей. То, что они делали, сначала назвали "новым романом", потом постепенно признали классикой, а эти строки Роб-Грийе написаны в 1961 г., когда "новый роман" только входил еще с шумом и громом в литературу. Теперь сложного и радикального француза на русский напереводили столько, что стало возможным издать многотомник. В первый том вошли собственно тексты, созданные в боевые 50-60-е, в том числе самый знаменитый - "В прошлом году в Мариенбаде", ставший основой для соответствующего фильма. Еще есть ранние рассказы, раньше на русском не публиковавшиеся, и - что важно! - наступательные статьи-манифесты о том, что такое "новый роман". Сейчас русская проза интенсивно обновляется - будем надеяться, что тома Роб-Грийе скоро будет восприниматься уже не как иностранная экзотика, но как звук, ритм и способы письма, растворившиеся в воздухе современных европейских литератур - в том числе и русской.

Тексты пирамид. Под общ. ред. А.С. Четверухина. - СПб.: Журнал "Нева", "Летний сад", 2000, 464 с., илл. Серия "Александрийская библиотека / Египет". ISBN 5-87516-166-3

БЛАГОДАРЯ этому изданию "Тексты пирамид" - комплекс ритуальных надписей, высеченных на стенах погребальных камер пяти пирамид, построенных в конце пятой и при шестой египетских династиях (вторая половина III тыс. до н.э.), - стали наконец доступны и русскому читателю. История изучения этих текстов насчитывает уже целое столетие: впервые они были опубликованы и переведены на французский язык знаменитым египтологом Гастоном Масперо в конце прошлого века. С тех пор надписи неоднократно издавались и переводились на основные европейские языки. В настоящем издании воспроизводится русский перевод памятника, сделанный учеником знаменитого русского египтолога Бориса Тураева А.Л. Коцейовским: перевод вышел в Одессе в 1917 году и давно уже считается библиографической редкостью. Но перевод Коцейовского занимает лишь малую часть представляемой книги: остальной объем отведен под обширные приложения, объясняющие, что такое "Тексты пирамид", как они издавались, переводились, как их читать и как их понимать. Помимо этого в книге воспроизводятся фотографии надписей из пирамиды Униса. Издание отвечает всем требованиям научного формата.